The lyrics and translation to the Journey ending song I Was Born For This. Obviously not perfect (we’re looking at you, missing parenthesis) and the quality suffered more than I would have liked, but I hope you enjoy anyway.
The lyrics are taken from famous works of literature and are sung in their original language.
Stat sua cuique dies
Stat sua cuique dies
Mæl is me to feran
A meto maneat nostros
A meto maneat nostros
C’est pour cela que je suis née
Kono michi ya
Yuku hito nashi ni
Kono michi ya
Aki no kure
C’est pour cela que je suis née
Ne me plaignez pas
C’est pour cela que je suis née
Rough translation:
To each his day is given (Latin, Aeneid)
To each his day is given (Latin, Aeneid)
‘Tis time that I fare from you (Old English, Beowulf)
I gain from our time here (Latin, Aeneid)
I gain from our time here (Latin, Aeneid)
I was born for this (French, Joan of Arc)
On this road (Japanese, Matsuo Bashô haiku)
Where nobody else travels (Japanese, Matsuo Bashô haiku)
On this road (Japanese, Matsuo Bashô haiku)
Autumn Nightfall [or ‘autumn sunset’?] (Japanese, Matsuo Bashô haiku)
I was born for this (French, Joan of Arc)
Do not pity me (French, Joan of Arc)
I was born for this (French, Joan of Arc)
I did not translate this, we owe these lyrics to the amazing thatgamecompany forum. These wonderful people went to the work of carefully listening, translating, and researching every line of this as an official translation has not been released. The clips come from Vintagebeef’s playthrough of journey. Obviously, Journey belongs to Thatgamecompany.
Thatgamecomapny forum: http://www.thatgamecompany.com/forum/viewtopic.php?f=11&t=2236
Vintagebeef: http://www.youtube.com/user/VintageBeef
oh my god this fucking blew my mind
because I heard the Japanese and the french and I was like uhhhh huh wonder what this is all about